※ 오소마츠 상 팬 영상 번역 후기

본 블로그는 개발자 블로그입니다. 이번 글은 상대적으로 개발에 대한 이야기는 적습니다.

저는 요즘 오소마츠 상1이라는 애니메이션에 심취해있는데, 덕질을 하다가 니코니코동화에서 【手描き】四男のかくれんぼ라는 영상을 보고 번역이 해보고 싶어졌습니다. 그래서 일단 티비플에 이치마츠의 숨바꼭질 (손그림/자막)이란 제목으로 영상을 올리고 자막을 만들었습니다.

Mac OSX에서 자막 만들기

하지만 처음부터 난관이었습니다. 저는 OSX를 쓰는데, 보통 국내 자막 만드는 프로그램은 Windows용이니까요. 지인의 소개로 Aegisub이란 프로그램을 소개받았는데, 모든 OS에서 다 쓸 수 있습니다. 하지만 이 프로그램만으로는 자막을 다 만들 수 없었는데, 이 프로그램은 .ass 타입의 자막 제작을 전제하고 만들어져 있습니다. 티비플에서 요구하는 SAMI타입, 즉 .smi자막은 이 프로그램으론 만들 수 없습니다. 그래서 궁여지책으로 Smi↔Srt란 프로그램을 사용해서 .ass.srt로 저장하는 옵션을 써서 저장한 후, .smi로 변환하는 과정을 거쳤습니다.

일본어 번역하기

제가 번역한 곡의 이름은 ハイドアンド・シーク(Hide and Seek)입니다. 네이버엔 아무도 번역을 안해두었더군요. 더 검색해보면 나왔을지도 모르지만 그냥 제가 번역하기로 했습니다. 일단 이 곡에 쓰인 일본어는 어려운 표현이 거의 없어서 번역이 쉬웠습니다. 들리는 대로 받아적으면 되니까요. 오히려 어려운 것은 받아서 한국어로 적는 쪽이였습니다. 외국어를 읽거나 듣고서 이해하는 것보다 자국어로 말이 되게 만드는 것이 더 어려움을 실감했습니다.

영상에는 조금이지만 영상에만 있는 대사가 있었습니다. 그 부분은 직접 읽고 번역을 해야했습니다. 이때 유용하게 사용한 것이 네이버 일본어 사전입니다. 필기 인식도 지원하고, 모바일에선 사진을 찍어서 넣으면 해당 부분의 일본어를 인식해서 글자로 옮겨주기까지 합니다.

번역 후기

여러분, 오소마츠 보세요. 오소마츠 6쌍둥이는 노진구랑은 비교할 수 없는 귀염둥이들입니다.

그리고 제가 번역한 영상이지만 노래가 무지 좋습니다. 매화 이야기가 너무 강력해서 묻혀버린 감이 없지 않지만 좋은 곡이라고 자부합니다.

그리고 티비플 계정이 있으신 분들은 이치마츠의 숨바꼭질 영상 보고서 찜 한번씩 찍어주시면 감사하겠습니다. (__)


  1. ~상은 일본어체, 한국어로 번역하면 오소마츠 씨. 육가네쌍둥이라는 제목으로 국내에 수입됬던 오소마츠 군의 후속작입니다.